실용어휘 -스트립 관련-
페이지 정보
본문
이 글은 영문사이트에서 은어및 비속어를 조금 정리해 둔 글과 약간의 지식을 결합하여 작성되었습니다.
그러므로 본인에게는 어떠한 저작권도 존재하지 않으며, 불펌을 무한대로 허용합니다.
총 세편으로 예정된 본 글중 2편인 본편은 스트립클럽과 바에서 사용되는 용어들과 간단한 용례를 들었습니다.
영문을 번역하시는 분들께는 약간의 도움이 되었기를 바랍니다.
나중에 기회가 있어 미국의 스트립 클럽을 들르시게 될 때를 대비하시는 마음으로 가볍게 읽으셔도 상관 없겠습니다
*경고*
이곳에 수록된 단어들은 모두 비속어 이므로 미국현지에 가서 사용하시다가 개피보실 수도 있습니다.
bank :돈
예시: Hey, there’s a big bank in that corner over there.
해석: 저쪽 코너에 있는 자식 돈을 꽤 가지고 있던걸.
circus : 손님 앞에서 행하는 라이브 섹스 쇼. 보통 쇼에 대한 돈을 이미 지불한 것을 전제로 한다.
예시: I told him he could have a circus for a hundred bucks.
해석: 백달러만 주면 코앞에서 진짜 씹질하는걸 보여주겠다고 했지.
d.j. :기도. 스트립 클럽등에서 자체 치안을 담당하는 보통 덩치 좋은 떡대들.
예시: If that guy doesn’t sit down now I’ll be sending a d.j. over there.
해석 :저기 저새끼 자리에 안 앉으면 기도들 부를껴!
farm : 제한이 없거나 거의 없는 쇼. 보통 스트립쇼에 대한 시선이 관대하고 규제가 느슨한 곳들에서 찾아볼 수 있습니다.
반대로 스트립쇼에 엄격한 제한수준을 두는 쇼를 cold 라고 합니다.
gadget: g-string를 뜻하는 은어입니다. 간단히 말해서 스트리퍼의 음부를 간신히 가리는 그런 속옷을 말하며, 보통 끈팬티정도로 보셔도 무방합니다.
그러나 이 단어는 1930-40년대 사이에 애용되었으며 요즈음에는 거의 쓰이지 않습니다. 요즈음엔 T-back 혹은 g-string 을 주로 씁니다.
예시: Yeah, she stripped down to her gadget in no time.
해석: 그럼, 그 즉시 속옷을 벗어 제끼던걸.
give it away : 부적절한 팁이 들어오는 쇼. 보통 스트리퍼에게 떨어진 팁이 평소보다 적을때.
예시: Damn this crowd, they want me to just give it away.
해석 :제길. 이 손님들 죄다 개털이야
groper :무례하고 개념없는 손님. 요즘엔 보통 asshole pig 등으로 부르는 경우가 많다. 해석은 보통 개xx 십xx 등 그냥 욕으로 하면 됩니다.
house girl : 클럽에서 쇼하는 배우중 계약하지 못한 배우들. 한마디로 아직 아마추어 혹은 수습이라 클럽에 정식 계약이 안된 사람들입니다.
보통 돈받고 쇼를 보여주는 클럽 소속 쇼걸들은 feature dancer 라고 합니다.
예시: She’s just a house girl now, but if she keeps at it, I can see her as a feature dancer one day.
해석 : 흐음...그녀는 재능이 있어보여. 하지만 계속 노력만 한다면, 조만간 계약할수 있겠어.
lap dance : lap를 보통 무릎으로 번역하게 됩니다만...정확히는 약간 다릅니다. 보통 의자에 앉아 있는 사람의 허리께부터 무릎팍까지의 부분을 지칭합니다. 댄서가 몸을 야릇하게 비틀면서 이 lap 의 바로 위쪽에 자리를 잡고 애태우듯 추는 춤을 말합니다. 보통 못참고 자위하는 손님들 에게 해주죠. 보통은 손님을 등지고 엉덩이의 움직임을 사용합니다.
예시 :I paid her extra for a lap dance.
해석 :랲댄스 춰달라고 돈 줬어. 이따가 내 앞으로 왔을때 해달라고 말이야.
princess : 취향이 좀 까다로운 댄서
예시 :Save your presents, this one’s a princess.
해석 : 야야야, 쟤한텐 팁 주지마. 쟤 좀 까탈스러워.
rope trick : 로프 등을 음부에 비벼대는 씬이 있는 춤. 혹은 그런 씬.
예시 :This one does a hot rope trick.
해석 : 이야, 이 스트리퍼는 로프가지고 갈데까지 가는걸.
spooge : 사정하다. 스트리퍼들이 사용하는 단어중에는 사정을 뜻하는 말이 꽤 많습니다. 이것은 특히 샌프란시스코 지역에서 주로 쓰인다고 합니다.
예시 :Just as I was finishing my dance he spooged.
해석 :춤 다 추자마자 저치가 싸던걸.
t-back 혹은 t-bar : 댄서의 음부를 가리는 아주 얇고 작은 천조각. 보통 g-string보다 작은 종류라는 어감을 가지고 있습니다.
예시 :Yeah, she stripped down to her t-back.
해석 :이야, 저여자 저 천쪼가리 벗어 던졌어.
yoni : 여성의 음부. 이 단어는 많은분들이 아실거라고 생각하는데요. 네 그렇습니다. 카마수트라에서 나오는 단어입니다.
댄서들 자신이 주로 그곳을 가리키는데 많이 쓰는 단어입니다.
예시 :That g-string barely covers my yoni.
해석 :이 끈팬티는 거시기 겨우 가리는걸.
Bill Watson’s beef trust : 체격이 큰 스트리퍼. 20세기 초반에 유행했었습니다.
예시: The show features Lizzy, a Bill Watson’s beef trust.
해석: 야, 저 쇼가 그 등빨좋은 스트리퍼 리지가 나오는거야.
bump :스트리퍼가 춤출때 골반을 흔들며 쭉 내미는 액션. 보통 grind 라는 단어와 함께 습니다.
bump and grind 라는 식으로.
cacky : 외설적인, 음란한. 보통 쇼를 묘사할때 사용.
예시: She’s just cacky.
해석: 저여자 쇼는 그냥 외설적일 뿐이야.
come rag : 스트립 클럽에서 손님이 사정하고 나서 뒤처리 할때 쓰는 천조각 따위.
예시: Damn, he didn’t even have a come rag, I had to get him a napkin.
해석: 에이 씨발. 저 새끼저거 손수건도 안들구 있어서 냎킨 가져다 줬어.
contact : 댄서와 손님이 직접 신체적인 접촉을 하는것. 대부분의 클럽에서는 불가능. 댄서를 손으로 만지거나 애무하는 행동 전반을 의미합니다. 보통 불법으로 간주되는 경우가 많습니다.
customer : 특정한 댄서를 보기 위해 클럽을 찾은 사람.
예시: That’s Shadow’s customer.
해석 :저사람 섀도우 팬이야.
European atmosphere : 랩 댄스와 거의 동일한 단어. 하지만 랩 댄스가 보통 손님을 등지고 추는데 반해 정면으로 마주보고 춘다.
floor work : 댄서가 바닥에 누운 채로 엉덩이를 위로 치켜올리면서 추는 춤
예시 :Wait until she gets to the floor work.
해석 :그녀가 바닥에 누워서 춤추기시작할때까지 기다려보라고.
gaiety girl :19세기에 유행했던, 파라솔을 들고 종종 발목을 치켜들며 추곤 했던 춤을 추는 댄서.
예시 :She was a gaiety girl in the early 90s.
해석 :그녀는 1890년대에 유래했던 파라솔 들고 가끔 다리를 번쩍 들며 추는 춤을 추던 댄서였어.
grind :댄서가 히프를 돌리는 모습.
hen parties :여자들만 모여서 남자 스트리퍼불러서 노는 파티.
예시 :She’s got a hen party scheduled before her wedding.
해석 :자기 처녀파티에 남자스트리퍼들 불렀대.
inside-out strip :속옷을 것옷보다 먼저 끌러 내리는 스트립 댄스 종류. Gypsy Rose Lee 라는 배우겸 소설가가 g-string murderer 라는 소설에서 유행시켰습니다. 꽤나 많은 영화, 스트립 클럽 등에서 그 소재를 따서 사용되었습니다. 뭔지 아시죠? 예를 들어서 미니스커트 입고있는 스트리퍼가 팬티먼저 아슬아슬하게 살짝 내린다던지 하는거.
예시 :She’s gonna do an inside-out strip.
해석 :겉옷보다 속옷을 먼저 벗어제낄려고 하는데?
motivate : 팁을 주는것. 댄서에게 주는 팁을 지칭한다.
예시 : I’m going to motivate this one.
해석 : 이 댄서에게 팁을 주고싶은데.
present : 팁
예시 : Yeah, give her a present
해석 : 좋아. 그녀에게 팁을 건네줘.
pussy show : 춤의 요소는 극소화되고 음부를 드러내는데 치중된 댄스종류들.
예시 :There’s too much dancing, I came here to see a pussy show.
해석 :여긴 죽어라 춤만 추는구만. 난 보지쑈 보러 온거라고.
setup :스트리퍼의 몸매
예시 :She’s got a hell of a setup.
해석 :저여자 몸매 끝내주는데
smoker : 남자들만 모여서 포르노와 스트리퍼 고용한 파티. hen party 와는 반대.
예시 :The bachelor party will be a smoker.
해석 :총각파티에 스트리퍼좀 부를거야.
snake type : 도발적인 댄서.(성적 매력이)
예시 :She’s a real snake type.
해석 :정말 매력적인 댄서야.
troll :거칠고 무례한 손님.
예시 :Stay away from him, he’s a real troll.
해석 :저 사람이랑은 좀 떨어져 있어. 매너 꽝인 ㅅㄲ라니까.
white light :강렬하고 아주 밝은 스포트라이트. 많은 주와 시에서 이런 불빛 아래에서 추는 스트립 댄스는 불법입니다.
예시 : I wish she could dance in the white light.
해석 :좀 밝은데서 그녀의 춤을 봤으면 좋겠는데 말이야....
bit : 순서 혹은 방식 (전형적인 스트립 과정 따위)혹은 쇼의 과정.(해당 댄서의 옷을 벗는 순서라든지 하는 것)
예시 :I really like her bit.
해석 :난 그녀의 방식이 좋아.
bottle dance : 보지구멍으로 병 따위를 들어올리는 등의 쇼. 음순에 빳빳한 지폐를 꼽아주면 그걸유지한 채로 걸어간다거나 하는 여러가지의 쇼가 있습니다. 한국에만 그런 쇼가 있는게 아닙니다.
예시 :Hey, come to the party tonight, weve paid for a bottle dance.
번역 :오늘밤 파티에 와라. 벌써 보지쇼 해달라고 예약해뒀다.
bubble dancer :소도구로 거품이나 풍선 따위를 쓰는 댄서.
예시 :Shes a neat little bubble dancer.
해석 :그녀는 버블댄스를 꽤 잘춰.
cuddle :손님을 포옹해주는것.
예시 :He gave me a good tip, so I gave him a cuddle.
해석 :팁을 꽤 많이 줬길래 한번 포옹해 줬어.
flesh pot :라이스 섹스를 보여주는 쇼.
예시 :Hey, this show is a flesh pot.
해석 :야, 이번건 진짜 눈 앞에서 하는거야.
fuck-me pumps : 높다란 여성용 슈즈.
예시 :The management wants us to wear fuck-me pumps.
해석 :궆 높은 신발 신으래.
get nasty : 손님과의 성적인 접촉이 늘어남
예시 :For a little present Ill get nasty with you.
해석 :팁 조금만 더주면 좀 더 화끈하게 해줄게요.
girlesk : 스티립 쇼. girly show, girly girly show 등으로도 씁니다.
grinder :grind 라는 히프를 묘하게 비트는 동작이 능숙한 댄서.
예시 :Shes a real grinder.
해석 :저여자 궁뎅짝 돌리는거 끝내준다.
hardcore :포르노에서와 마찬가지. 무언가를 삽입하는 행위가 있는 쇼.
예시 :Her act is hardcore.
해석 :그녀의 쇼에는 손가락이나 딜도같은걸 삽입하는 순서가 있어.
hump : 손님의 무릎위쪽에 잠시 머무르며 자극시키는 행위.
예시 :Shell hump you for an extra twenty.
해석 :20불만 더 주면 네 무릎에 앉아서 잠깐 놀아줄거야.
looky-loo :돈 안내고 쇼를 관람하는 손님
예시 :I hate that fucking looky-loo.
해석 :돈도 안내는 저런 얍삽한 새끼는 질색이야.
plastic :성형수술. 보통 유방확대수술을 이릅니다.
예시 :The boobs are nice but shes had plastic on them
해석 :저 가슴 저거 끝내주는것 처럼 보이긴하는데, 저거 수술한거야.
rotation :댄서가 무대위로 등장하는 순서.
예시 :Im after her in the rotation.
해석 :내 순서는 쟤 다음이야.
scissor fingers : 쇼의 시간을 줄이다.
예시 :They were just getting into me when Harry gave me the scissor fingers.
해석 :손님들이 슬슬 흥분할라 하는데 해리가 대충하고 나오라고 신호를 보내더라고.
Separate the palms :쇼의 시간을 늘리다.
예시 :Im on my grand finale and he tells me to Separate the palms!
해석 :이제 마무리 짓고있던 참인데 갑자기 시간좀 더 끌라는 신호를 보내던걸.
silhouette routine :댄서의 실루엣만 보이는 쇼.
예시 :She does a real artsy silhouette routine.
해석 :그녀의 쇼는 실루엣으로만 볼수 있는데, 아주 예술적이야.
tech :스트립클럽의 쇼 관련 고용인들.
예시 :I wish the techs would quit ogling me.
해석 :직원들이 나좀 그만 쳐다봤으면 좋겠어.
tight :싼. (가격이)
예시 :Dont waste your time on him, hes too tight.
해석 :저기 쟤한테 시간 들일필요 없어. 저놈 저거 싸구려야.
tip out :댄서가 기도,바텐더,직원 등과 같이 팁을 나누는것
예시 :Well, Im gonna tip out and head home.
해석 :팁좀 나누고 집에 가야겠어.
uncover girl :1950년대에 자주 쓰이던 스트립 댄서를 지칭함
예시 : Look Beaver, shes an uncover girl.
해석 :비버, 저기 저여자, 스트리퍼야.
그러므로 본인에게는 어떠한 저작권도 존재하지 않으며, 불펌을 무한대로 허용합니다.
총 세편으로 예정된 본 글중 2편인 본편은 스트립클럽과 바에서 사용되는 용어들과 간단한 용례를 들었습니다.
영문을 번역하시는 분들께는 약간의 도움이 되었기를 바랍니다.
나중에 기회가 있어 미국의 스트립 클럽을 들르시게 될 때를 대비하시는 마음으로 가볍게 읽으셔도 상관 없겠습니다
*경고*
이곳에 수록된 단어들은 모두 비속어 이므로 미국현지에 가서 사용하시다가 개피보실 수도 있습니다.
bank :돈
예시: Hey, there’s a big bank in that corner over there.
해석: 저쪽 코너에 있는 자식 돈을 꽤 가지고 있던걸.
circus : 손님 앞에서 행하는 라이브 섹스 쇼. 보통 쇼에 대한 돈을 이미 지불한 것을 전제로 한다.
예시: I told him he could have a circus for a hundred bucks.
해석: 백달러만 주면 코앞에서 진짜 씹질하는걸 보여주겠다고 했지.
d.j. :기도. 스트립 클럽등에서 자체 치안을 담당하는 보통 덩치 좋은 떡대들.
예시: If that guy doesn’t sit down now I’ll be sending a d.j. over there.
해석 :저기 저새끼 자리에 안 앉으면 기도들 부를껴!
farm : 제한이 없거나 거의 없는 쇼. 보통 스트립쇼에 대한 시선이 관대하고 규제가 느슨한 곳들에서 찾아볼 수 있습니다.
반대로 스트립쇼에 엄격한 제한수준을 두는 쇼를 cold 라고 합니다.
gadget: g-string를 뜻하는 은어입니다. 간단히 말해서 스트리퍼의 음부를 간신히 가리는 그런 속옷을 말하며, 보통 끈팬티정도로 보셔도 무방합니다.
그러나 이 단어는 1930-40년대 사이에 애용되었으며 요즈음에는 거의 쓰이지 않습니다. 요즈음엔 T-back 혹은 g-string 을 주로 씁니다.
예시: Yeah, she stripped down to her gadget in no time.
해석: 그럼, 그 즉시 속옷을 벗어 제끼던걸.
give it away : 부적절한 팁이 들어오는 쇼. 보통 스트리퍼에게 떨어진 팁이 평소보다 적을때.
예시: Damn this crowd, they want me to just give it away.
해석 :제길. 이 손님들 죄다 개털이야
groper :무례하고 개념없는 손님. 요즘엔 보통 asshole pig 등으로 부르는 경우가 많다. 해석은 보통 개xx 십xx 등 그냥 욕으로 하면 됩니다.
house girl : 클럽에서 쇼하는 배우중 계약하지 못한 배우들. 한마디로 아직 아마추어 혹은 수습이라 클럽에 정식 계약이 안된 사람들입니다.
보통 돈받고 쇼를 보여주는 클럽 소속 쇼걸들은 feature dancer 라고 합니다.
예시: She’s just a house girl now, but if she keeps at it, I can see her as a feature dancer one day.
해석 : 흐음...그녀는 재능이 있어보여. 하지만 계속 노력만 한다면, 조만간 계약할수 있겠어.
lap dance : lap를 보통 무릎으로 번역하게 됩니다만...정확히는 약간 다릅니다. 보통 의자에 앉아 있는 사람의 허리께부터 무릎팍까지의 부분을 지칭합니다. 댄서가 몸을 야릇하게 비틀면서 이 lap 의 바로 위쪽에 자리를 잡고 애태우듯 추는 춤을 말합니다. 보통 못참고 자위하는 손님들 에게 해주죠. 보통은 손님을 등지고 엉덩이의 움직임을 사용합니다.
예시 :I paid her extra for a lap dance.
해석 :랲댄스 춰달라고 돈 줬어. 이따가 내 앞으로 왔을때 해달라고 말이야.
princess : 취향이 좀 까다로운 댄서
예시 :Save your presents, this one’s a princess.
해석 : 야야야, 쟤한텐 팁 주지마. 쟤 좀 까탈스러워.
rope trick : 로프 등을 음부에 비벼대는 씬이 있는 춤. 혹은 그런 씬.
예시 :This one does a hot rope trick.
해석 : 이야, 이 스트리퍼는 로프가지고 갈데까지 가는걸.
spooge : 사정하다. 스트리퍼들이 사용하는 단어중에는 사정을 뜻하는 말이 꽤 많습니다. 이것은 특히 샌프란시스코 지역에서 주로 쓰인다고 합니다.
예시 :Just as I was finishing my dance he spooged.
해석 :춤 다 추자마자 저치가 싸던걸.
t-back 혹은 t-bar : 댄서의 음부를 가리는 아주 얇고 작은 천조각. 보통 g-string보다 작은 종류라는 어감을 가지고 있습니다.
예시 :Yeah, she stripped down to her t-back.
해석 :이야, 저여자 저 천쪼가리 벗어 던졌어.
yoni : 여성의 음부. 이 단어는 많은분들이 아실거라고 생각하는데요. 네 그렇습니다. 카마수트라에서 나오는 단어입니다.
댄서들 자신이 주로 그곳을 가리키는데 많이 쓰는 단어입니다.
예시 :That g-string barely covers my yoni.
해석 :이 끈팬티는 거시기 겨우 가리는걸.
Bill Watson’s beef trust : 체격이 큰 스트리퍼. 20세기 초반에 유행했었습니다.
예시: The show features Lizzy, a Bill Watson’s beef trust.
해석: 야, 저 쇼가 그 등빨좋은 스트리퍼 리지가 나오는거야.
bump :스트리퍼가 춤출때 골반을 흔들며 쭉 내미는 액션. 보통 grind 라는 단어와 함께 습니다.
bump and grind 라는 식으로.
cacky : 외설적인, 음란한. 보통 쇼를 묘사할때 사용.
예시: She’s just cacky.
해석: 저여자 쇼는 그냥 외설적일 뿐이야.
come rag : 스트립 클럽에서 손님이 사정하고 나서 뒤처리 할때 쓰는 천조각 따위.
예시: Damn, he didn’t even have a come rag, I had to get him a napkin.
해석: 에이 씨발. 저 새끼저거 손수건도 안들구 있어서 냎킨 가져다 줬어.
contact : 댄서와 손님이 직접 신체적인 접촉을 하는것. 대부분의 클럽에서는 불가능. 댄서를 손으로 만지거나 애무하는 행동 전반을 의미합니다. 보통 불법으로 간주되는 경우가 많습니다.
customer : 특정한 댄서를 보기 위해 클럽을 찾은 사람.
예시: That’s Shadow’s customer.
해석 :저사람 섀도우 팬이야.
European atmosphere : 랩 댄스와 거의 동일한 단어. 하지만 랩 댄스가 보통 손님을 등지고 추는데 반해 정면으로 마주보고 춘다.
floor work : 댄서가 바닥에 누운 채로 엉덩이를 위로 치켜올리면서 추는 춤
예시 :Wait until she gets to the floor work.
해석 :그녀가 바닥에 누워서 춤추기시작할때까지 기다려보라고.
gaiety girl :19세기에 유행했던, 파라솔을 들고 종종 발목을 치켜들며 추곤 했던 춤을 추는 댄서.
예시 :She was a gaiety girl in the early 90s.
해석 :그녀는 1890년대에 유래했던 파라솔 들고 가끔 다리를 번쩍 들며 추는 춤을 추던 댄서였어.
grind :댄서가 히프를 돌리는 모습.
hen parties :여자들만 모여서 남자 스트리퍼불러서 노는 파티.
예시 :She’s got a hen party scheduled before her wedding.
해석 :자기 처녀파티에 남자스트리퍼들 불렀대.
inside-out strip :속옷을 것옷보다 먼저 끌러 내리는 스트립 댄스 종류. Gypsy Rose Lee 라는 배우겸 소설가가 g-string murderer 라는 소설에서 유행시켰습니다. 꽤나 많은 영화, 스트립 클럽 등에서 그 소재를 따서 사용되었습니다. 뭔지 아시죠? 예를 들어서 미니스커트 입고있는 스트리퍼가 팬티먼저 아슬아슬하게 살짝 내린다던지 하는거.
예시 :She’s gonna do an inside-out strip.
해석 :겉옷보다 속옷을 먼저 벗어제낄려고 하는데?
motivate : 팁을 주는것. 댄서에게 주는 팁을 지칭한다.
예시 : I’m going to motivate this one.
해석 : 이 댄서에게 팁을 주고싶은데.
present : 팁
예시 : Yeah, give her a present
해석 : 좋아. 그녀에게 팁을 건네줘.
pussy show : 춤의 요소는 극소화되고 음부를 드러내는데 치중된 댄스종류들.
예시 :There’s too much dancing, I came here to see a pussy show.
해석 :여긴 죽어라 춤만 추는구만. 난 보지쑈 보러 온거라고.
setup :스트리퍼의 몸매
예시 :She’s got a hell of a setup.
해석 :저여자 몸매 끝내주는데
smoker : 남자들만 모여서 포르노와 스트리퍼 고용한 파티. hen party 와는 반대.
예시 :The bachelor party will be a smoker.
해석 :총각파티에 스트리퍼좀 부를거야.
snake type : 도발적인 댄서.(성적 매력이)
예시 :She’s a real snake type.
해석 :정말 매력적인 댄서야.
troll :거칠고 무례한 손님.
예시 :Stay away from him, he’s a real troll.
해석 :저 사람이랑은 좀 떨어져 있어. 매너 꽝인 ㅅㄲ라니까.
white light :강렬하고 아주 밝은 스포트라이트. 많은 주와 시에서 이런 불빛 아래에서 추는 스트립 댄스는 불법입니다.
예시 : I wish she could dance in the white light.
해석 :좀 밝은데서 그녀의 춤을 봤으면 좋겠는데 말이야....
bit : 순서 혹은 방식 (전형적인 스트립 과정 따위)혹은 쇼의 과정.(해당 댄서의 옷을 벗는 순서라든지 하는 것)
예시 :I really like her bit.
해석 :난 그녀의 방식이 좋아.
bottle dance : 보지구멍으로 병 따위를 들어올리는 등의 쇼. 음순에 빳빳한 지폐를 꼽아주면 그걸유지한 채로 걸어간다거나 하는 여러가지의 쇼가 있습니다. 한국에만 그런 쇼가 있는게 아닙니다.
예시 :Hey, come to the party tonight, weve paid for a bottle dance.
번역 :오늘밤 파티에 와라. 벌써 보지쇼 해달라고 예약해뒀다.
bubble dancer :소도구로 거품이나 풍선 따위를 쓰는 댄서.
예시 :Shes a neat little bubble dancer.
해석 :그녀는 버블댄스를 꽤 잘춰.
cuddle :손님을 포옹해주는것.
예시 :He gave me a good tip, so I gave him a cuddle.
해석 :팁을 꽤 많이 줬길래 한번 포옹해 줬어.
flesh pot :라이스 섹스를 보여주는 쇼.
예시 :Hey, this show is a flesh pot.
해석 :야, 이번건 진짜 눈 앞에서 하는거야.
fuck-me pumps : 높다란 여성용 슈즈.
예시 :The management wants us to wear fuck-me pumps.
해석 :궆 높은 신발 신으래.
get nasty : 손님과의 성적인 접촉이 늘어남
예시 :For a little present Ill get nasty with you.
해석 :팁 조금만 더주면 좀 더 화끈하게 해줄게요.
girlesk : 스티립 쇼. girly show, girly girly show 등으로도 씁니다.
grinder :grind 라는 히프를 묘하게 비트는 동작이 능숙한 댄서.
예시 :Shes a real grinder.
해석 :저여자 궁뎅짝 돌리는거 끝내준다.
hardcore :포르노에서와 마찬가지. 무언가를 삽입하는 행위가 있는 쇼.
예시 :Her act is hardcore.
해석 :그녀의 쇼에는 손가락이나 딜도같은걸 삽입하는 순서가 있어.
hump : 손님의 무릎위쪽에 잠시 머무르며 자극시키는 행위.
예시 :Shell hump you for an extra twenty.
해석 :20불만 더 주면 네 무릎에 앉아서 잠깐 놀아줄거야.
looky-loo :돈 안내고 쇼를 관람하는 손님
예시 :I hate that fucking looky-loo.
해석 :돈도 안내는 저런 얍삽한 새끼는 질색이야.
plastic :성형수술. 보통 유방확대수술을 이릅니다.
예시 :The boobs are nice but shes had plastic on them
해석 :저 가슴 저거 끝내주는것 처럼 보이긴하는데, 저거 수술한거야.
rotation :댄서가 무대위로 등장하는 순서.
예시 :Im after her in the rotation.
해석 :내 순서는 쟤 다음이야.
scissor fingers : 쇼의 시간을 줄이다.
예시 :They were just getting into me when Harry gave me the scissor fingers.
해석 :손님들이 슬슬 흥분할라 하는데 해리가 대충하고 나오라고 신호를 보내더라고.
Separate the palms :쇼의 시간을 늘리다.
예시 :Im on my grand finale and he tells me to Separate the palms!
해석 :이제 마무리 짓고있던 참인데 갑자기 시간좀 더 끌라는 신호를 보내던걸.
silhouette routine :댄서의 실루엣만 보이는 쇼.
예시 :She does a real artsy silhouette routine.
해석 :그녀의 쇼는 실루엣으로만 볼수 있는데, 아주 예술적이야.
tech :스트립클럽의 쇼 관련 고용인들.
예시 :I wish the techs would quit ogling me.
해석 :직원들이 나좀 그만 쳐다봤으면 좋겠어.
tight :싼. (가격이)
예시 :Dont waste your time on him, hes too tight.
해석 :저기 쟤한테 시간 들일필요 없어. 저놈 저거 싸구려야.
tip out :댄서가 기도,바텐더,직원 등과 같이 팁을 나누는것
예시 :Well, Im gonna tip out and head home.
해석 :팁좀 나누고 집에 가야겠어.
uncover girl :1950년대에 자주 쓰이던 스트립 댄서를 지칭함
예시 : Look Beaver, shes an uncover girl.
해석 :비버, 저기 저여자, 스트리퍼야.
추천107 비추천 54