사실 오역인데 일부러 안고치는 번역 페이지 정보 조회 6,087 회 작성일 24-07-09 19:04 댓글 0 게시물 옵션 수정 삭제 본문 공유하기 아랫짤 처럼 옛날 성경책에서 해당 단어를 생소한 대추야자 대신 보다 익숙한 종려로 번역한 것이 이어져 지금으로 굳어진거라 함 성경에서 언급되는 꿀이 대추야자즙이라는 이야기도 잇음 추천99 비추천 40 목록 이전글 드래곤볼 모바일 게임 근황 다음글 디지몬슈퍼럼블로 보는 궁극진화 모음 관련글▶의외로 오역인데 유명해진 대사 ▶[열람중]사실 오역인데 일부러 안고치는 번역실시간 핫 잇슈▶대변 먹는 자.jpg ▶버번충들은 인정하는 버번위스키 티어리스트 ▶"이 날만을 기다렸다" 라고 말하는 듯한 표정 ▶웹소읽는데 갑자기 튀어나오시는... ▶처갓집 신상메뉴 혁명인가▶1분뒤에 이해했다▶"암컷들아, 이제 슬퍼해라." ▶최현석이 흑백요리사 시즌 2 절대 안나가는 이유 ▶반지의제왕) 힘없는 늙은이의 지팡이일 뿐이오! ▶''되팔이새끼들은 애미도 되팔듯'